DE LITTERIS COMMVNIBVS. [1] Primordia grammaticae artis litterae commu μετάφραση - DE LITTERIS COMMVNIBVS. [1] Primordia grammaticae artis litterae commu Ελληνικά πώς να το πω

DE LITTERIS COMMVNIBVS. [1] Primord

DE LITTERIS COMMVNIBVS. [1] Primordia grammaticae artis litterae communes existunt, quas librarii et calculatores sequuntur. Quarum disciplina velut quaedam grammaticae artis infantia est; unde et eam Varro litterationem vocat. Litterae autem sunt indices rerum, signa verborum, quibus tanta vis est, ut nobis dicta absentium sine voce loquantur. [Verba enim per oculos non per aures introducunt.] [2] Usus litterarum repertus propter memoriam rerum. Nam ne oblivione fugiant, litteris alligantur. In tanta enim rerum varietate nec disci audiendo poterant omnia, nec memoria contineri. [3] Litterae autem dictae quasi legiterae, quod iter legentibus praestent, vel quod in legendo iterentur. [4] Litterae Latinae et Graecae ab Hebraeis videntur exortae. Apud illos enim prius dictum est aleph, deinde ex simili enuntiatione apud Graecos tractum est alpha, inde apud Latinos A. Translator enim ex simili sono alterius linguae litteram condidit, ut nosse possimus linguam Hebraicam omnium linguarum et litterarum esse matrem. Sed Hebraei viginti duo elementa litterarum secundum Veteris Testamenti libros utuntur; Graeci vero viginti quattuor. Latini enim inter utramque linguam progredientes viginti tria elementa habent. [5] Hebraeorum litteras a Lege coepisse per Moysen: Syrorum autem et Chaldaeorum per Abraham. Unde et cum Hebraeis et numero et sono concordant, solis characteribus discrepant. Aegyptiorum litteras Isis regina, Inachis filia, de Graecia veniens in Aegyptum, repperit et Aegyptiis tradidit. Apud Aegyptios autem alias habuisse litteras sacerdotes, alias vulgus; sacerdotales ἱερὰς, πανδήμους vulgares. Graecarum litterarum usum primi Phoenices invenerunt; unde et Lucanus :
Phoenices primi, famae si creditur, ausi
mansuram rudibus vocem signare figuris.
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Επιστολή COMMVNIBVS. [1] Αρχίζουν, η τέχνη της γραμματικής κειμένου κοινού για να έρθει σε ύπαρξη, και το οποίο librarii βοηθήματα ακολουθήσουν. Της πειθαρχίας, εκ των οποίων ένα παιδί είναι ένα είδος τέχνης της γραμματικής? έτσι ώστε οι κλήσεις Βάρρων litterationem. Οι επιστολές, ωστόσο, είναι οι δείκτες των πραγμάτων, τα σημάδια των λέξεων, η οποία είναι τόσο ισχυρή που, όπως έχω ήδη πει του απόντος, χωρίς μια λέξη που λένε. [Όχι με τα λόγια του τα αυτιά, έφεραν μέσα από τα μάτια.] [2] Η χρήση της έχει βρεθεί για χάρη της μνήμης των πραγμάτων. Ότι δεν μπορεί να μου ξεφύγει μέσα από λήθη, τα γράμματα των οργάνων. Για μια τέτοια ακρόαση ή για να μάθουν μια ποικιλία από πράγματα που δεν μπορούσε να κάνει τα πάντα, ούτε τη μνήμη που πρέπει να περιέχονται. [3] Επιστολή legiterae και των σπόρων του, όπως ήταν, όσο οι αναγνώστες τι είδους ταξίδι, ή τα οποία είναι στην ανάγνωση επανειλημμένα. [4] Επιστολή προς τους Εβραίους, από τη λατινική και την ελληνική, φαίνεται να οδηγούν. Όσον αφορά στους ανθρώπους θα τον έπαινο σου: για ειπώθηκε στην πρώτη, και στη συνέχεια έξω από μια παρόμοια, προκειμένου να αρθρώσει το άλφα έχει ληφθεί μακριά από τους Έλληνες, τους Λατίνους, και ως εκ τούτου, με τον ήχο του μια παράξενη γλώσσα: το γράμμα A. Για τον ιδρυτή του ίδιου, προκειμένου να μπορούμε να είμαστε σε θέση να γνωρίζουν τη γλώσσα της Εβραϊκής και των γραμμάτων όλων των γλωσσών για να είναι η μητέρα του. Κάντε χρήση των είκοσι δύο βιβλία της Παλαιάς Διαθήκης, σύμφωνα με το γράμμα του αλφαβήτου, αλλά μερικοί από τους Εβραίους? Είκοσι-τέσσερις Έλληνες. Λατινικά είναι η γλώσσα μεταξύ των δύο προώθηση τρία στοιχεία έχουν. [5], ένα γράμμα ξεκίνησε με τον νόμο, μέσω του Μωυσή, του Εβραίους: των Συρίων και των Χαλδαίων, μέσω του Αβραάμ. Ως εκ τούτου, ο αριθμός των, και ο ήχος του ψωμιού με τους Εβραίους, και σε συμφωνία με χαρακτήρες του ήλιου διαφέρουν. Isis των Αιγυπτίων, ένα γράμμα από τη βασίλισσα, η κόρη του Ίναχος, του στην Ελλάδα θα έρθει στην Αίγυπτο, και οι Αιγύπτιοι, και τους βρήκε. Στην Αίγυπτο, οι άλλοι ιερείς είχαν επιστολές από τους άλλους ανθρώπους? ιερείς ἱερὰς, πανδήμους λαϊκή. Βρήκαν τη χρήση των πρώτων γραμμάτων των ελληνικών πόλεων της Φοινίκης? εξ ου και Lucan, επίσης,
ήταν οι Φοίνικες, αν η φήμη αν το πιστεύουμε, δεν τόλμησε
να θέσει ένα σήμα θα έχει τη φωνή των στοιχείων των αδαείς ανθρώπους.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: