Α' Chrodechildis vero regina Chlodomerem vel reliquos filius suos adloquitur, dicens: 'Non me paeneteat, carissimi, vos dulciter enutrisse; indignate, quaeso, iniuriam meam et patris matrisque meae mortem sagaci studio vindecate'. Haec illi audientes, Burgundias petunt et contra Sigimundum vel fratrem eius Godomarum dirigunt. Devictumque exercitum eorum, Godomarus terga vertit. Sigimundus vero, dum ad Sanctos Acaunos fugire nititur, a Chlodomere captus cum uxore et filiis captivus abducitur atque, infra terminum Aurilianensim urbis in costodia positus, detenetur. Discedentibusque his regibus, Godomarus, resumptis viribus, Burgundionis colligit regnumque recipit. Contra quem Chlodomeris iterum ire disponens, Sigimundum interficere distinat.
Α 'chrodechildis chlodomerem η βασίλισσα ή το υπόλοιπο των παιδιών, τις διευθύνσεις της, λέγοντας: «. Εγώ paeneteat, αγαπημένη, σας γλυκά enutrisse? Ξεσήκωσε, παρακαλώ, τον τραυματισμό μου και το θάνατο του πατέρα μου και vindecate μητέρα με έντονο ενδιαφέρον" Όταν άκουσαν αυτό, ζητούν Βουργουνδίας και ενάντια στον αδελφό του ή sigimundum godomarum άμεση. devictumque τους υποδοχής godomarus γύρισε την πλάτη του. sigimundus όμως,ενώ προσπαθούν να εγκαταλείψουν τη acaunos, chlodomere αλιευθεί από μια γυναίκα και τα παιδιά αιχμάλωτος, και, στην πόλη κατά τη διάρκεια aurilianensim costodia τοποθετείται detenetur. discedentibusque αυτοί οι βασιλιάδες godomarus επανέλαβε τη δύναμή τους, και το βασίλειο της Βουργουνδίας συλλέγει λαμβάνει. chlodomeris πάει εναντίον του και πάλι, διάθεση sigimundum distinat σκοτώσει.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
