Edictum Mediolani (313)Cum feliciter, tam ego Constantinus Augustus, q μετάφραση - Edictum Mediolani (313)Cum feliciter, tam ego Constantinus Augustus, q Ελληνικά πώς να το πω

Edictum Mediolani (313)Cum felicite

Edictum Mediolani (313)

Cum feliciter, tam ego Constantinus Augustus, quam etiam ego Licinius Augustus, apud Mediolanum convenissemus, atque universa, quae ad commoda et securitatem publicam pertinerent, in tractatu haberemus, haec inter caetera quae videbamus pluribus hominibus profutura, vel in primis ordinanda esse credidimus, quibus divinitatis reverentia continebatur, ut daremus et christianis, et omnibus liberam potestatem sequendi religionem, quam quisque voluisset, quo quidem divinitas in sede coelesti, nobis atque omnibus qui sub potestate nostra sunt constituti, placata ac propitia possit existere. Itaque hoc consilio salubri ac rectissima ratione ineundum esse credidimus, ut nulli omnino facultatem abnegandam putaremus, qui vel observationi christianorum, vel ei religioni mentem suam dederat, quam ipse sibi aptissimam esse sentiret; ut possit nobis summa divinitas, cujus religioni liberis mentibus obsequimur, in omnibus solitum favorem suum benevolentiamque praestare. Quare scire Dicationem tuam convenit, placuisse nobis, ut, amotis omnibus omnino conditionibus, quae prius scriptis ad officium tuum datis super christianorum nomine videbantur, nunc vere ac simpliciter unusquisque eorum, qui eamdem observandae religioni christianorum gerunt voluntatem, citra ullam inquietudinem ac molestiam sui idipsum observare contendant. Quae sollicitudini tuae plenissime significanda esse credidimus, quo scires nos liberam atque absolutam colendae religionis suae facultatem hisdem christianis dedisse. Quod cum hisdem a nobis indultum esse pervideas, intelligit Dicatio tua, etiam aliis religionis suae vel observantiae potestatem similiter apertam, et liberam pro quiete temporis nostri esse concessam; ut in colendo quod quisque delegerit habeat liberam facultatem, quia (nolumus detrahi) honori, neque cuiquam religioni aliquid a nobis.

Atque hoc insuper in persona christianorum statuendum esse censuimus, quod si eadem loca, ad quae antea convenire consueverant, de quibus etiam datis ad officium tuum litteris certa antehac forma fuerat comprehensa, priore tempore aliqui vel a fisco nostro, vel ab alio quocumque videntur esse mercati, eadem christianis sine pecunia, et sine ulla pretii petitione, postposita omni frustratione atque ambiguitate, restituantur. Qui etiam dono fuerunt consecuti, eadem similiter hisdem christianis quantocius reddant: etiam vel hi qui emerunt, vel qui dono fuerunt consecuti, si petiverint de nostra benevolentia aliquid, Vicarium postulent, quo et ipsis per nostram clementiam consulatur. Quae omnia corpori christianorum protinus per intercessionem tuam, ac sine mora tradi oportebit. Et quoniam iidem christiani non ea loca tantum, ad quae convenire consueverunt, sed alia etiam habuisse noscuntur, ad jus corporis eorum, id est, Ecclesiarum, non hominum singulorum, pertinentia, ea omnia lege, qua superius, comprehendimus, citra ullam prorsus ambiguitatem vel controversiam hisdem christianis, id est, corpori et conventiculis eorum reddi jubebis, supradicta scilicet ratione servata, ut ii qui eadem sine pretio, sicut diximus, restituerint, indemnitatem de nostra benevolentia sperent.

In quibus omnibus supradicto corpori christianorum intercessionem tuam efficacissimam exhibere debebis, ut praeceptum nostrum quantocius compleatur, quo etiam in hoc per clementiam nostram quieti publicae consulatur. Hactenus fiet, ut sicut superius conprehensum est, divinus juxta nos favor, quem in tantis sumus rebus experti, per omne tempus prospere successibus nostris cum beatitudine nostra publica perseveret. Ut autem hujus sanctionis benevolentiae nostrae forma ad omnium possit pervenire notitiam, perlata programmate tuo haec scripta et ubique proponere, et ad omnium scientiam te perferre conveniet, ut hujus benevolentiae nostrae sanctio latere non possit.
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
το διάταγμα του Μιλάνου (313)

με επιτυχία, αλλά εγώ, ο Κωνσταντίνος Αυγούστου, καθώς, όπως και εγώ Λικίνιος Αυγούστου, στο Μιλάνο, μαζευτήκαμε μαζί, και όλοι, που θα ανήκουν στο δημόσιο ευημερία και την ασφάλεια, στη Συνθήκη της σκέψης, ανάμεσα στα άλλα πράγματα που είδαμε πολλούς άνδρες, θα είναι κερδοφόρα, ή η οργάνωση στην πρώτη θέση θα πρέπει σίγουρα να είναι ευλάβεια της Θεότητας,θα μπορούσαμε να χορηγήσει στους χριστιανούς, και άλλοι πλήρη εξουσία με τη θρησκεία, η οποία καθένα προτιμάται, η οποία, πράγματι, ο Θεός, στην ουράνια Του για μας και για όλους εκείνους που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τον κανόνα μας, μπορεί να έρθει σε που τώρα ειρηνεύσει, και στο έλεός σου. Και έτσι, με την πρόθεση αυτή με την υγιεινή και πιο άμεσο τρόπο σκεφτήκαμε να φροντίσει, ώστε κανείς απολύτως να υποθέσουμε ότι η σχολή για την άρνηση,οι οποίοι είτε παρατήρηση των χριστιανών, όπως ο ίδιος είχε δώσει το μυαλό του με τη θρησκεία ή με τον ίδιο, η οποία θα πρέπει να σκεφτούμε το καλύτερο για τον εαυτό του, έτσι ώστε το Ανώτατο Θεότητα, με του οποίου η λατρεία μας δώσει ελεύθερα την καρδιά μας, σε όλα τα πράγματα συνήθη εύνοια και την καλοσύνη του χορηγήσει. Γιατί, Λατρεία σας θα πρέπει να γνωρίζουν ότι, έχει ευχάριστη θέση μας, έτσι ώστε, αφαιρέστε όλες τις προϋποθέσεις,πάνω στην οποία είχαν προηγουμένως δοθεί το όνομα του Christian είναι γραμμένο στην εργασία σας φαινόταν, ήταν τώρα πραγματικά και απλά ο καθένας από αυτούς, οι οποίοι παρατηρούν χριστιανική θρησκεία μπορεί η βούληση του ίδιου, λιγότερο από κάθε ανησυχία της κακοποίησης προσπαθούν να παρατηρούμε το ίδιο πράγμα. φροντίδα σας ότι είστε πλήρως,μπορεί να γνωρίζει ότι έχουμε δώσει Χριστιανοί ελεύθερη και απεριόριστη δυνατότητα της θρησκευτικής λατρείας το ίδιο. ότι όταν βλέπετε το ίδιο και από εμάς έχει χορηγηθεί, κατανοεί το κήρυγμα είναι το δικό σου, με τον ίδιο τρόπο, και για τους άλλους της θρησκείας τους ή της τήρησης της δύναμης του μια ανοιχτή και ελεύθερη για ήσυχες χρόνο μας που χορηγούνται, όπως στην καλλιέργεια μιας συγκεκριμένης επιλογής που ο καθένας θα πρέπει να έχουν μια ελεύθερη σχολή,επειδή (δεν θέλουμε να τραβήξει) για να τιμήσουν, ή οποιαδήποτε θρησκεία τίποτα από εμάς., άλλωστε, στο πρόσωπο του

και ως εκ τούτου θα πρέπει να καθορίζεται από τους Χριστιανούς έχουν αποφασίσει ότι αν τα ίδια μέρη, στα οποία είχαν συνηθίσει να συμφωνήσουν πριν, για το οποίο έχω έστειλε επίσης επιστολές προς τις επιστολές της εργασίας σας ήταν σίγουρος πως έχει ήδη κατανοήσει τη μορφή της , ή από τα κεφάλαια του σε προγενέστερο χρόνο, κάποιες από τις δικές μας, φαίνεται να είναι η αγορά ή από οποιοδήποτε άλλο άτομο,οι ίδιοι οι χριστιανοί, χωρίς χρήματα και χωρίς καμία αξίωση αποζημίωση, έχοντας βάλει στην άκρη όλα τα εξαπάτηση και ασάφεια να είναι εκ νέου. οι οποίοι έχουν επίσης εξασφάλισε τους ένα δώρο, για τον ίδιο με τον ίδιο τρόπο, το ταχύτερο δυνατό για να παραδώσει το ίδιο για τους χριστιανούς, ακόμη και εκείνοι που έχουν αγοράσει, ή που τους έχουν εξασφαλίσει ένα δώρο, αν υπάρχει ανταμοιβή από το καλό μας-κάτι, τον εφημέριο της ζήτησης που, για τους οποίους, και μέσω επιείκεια μας,.τα οποία, στο σώμα των χριστιανών μέσω μεσιτείας σας, ταυτόχρονα, να παραδοθεί, θα είναι απαραίτητο, και χωρίς καθυστέρηση. και ότι είχε το ίδιο δεν είναι Χριστιανοί μόνο αυτά τα μέρη, στα οποία οι άνθρωποι είχαν συνηθίσει να συγκεντρώσει, αλλά και άλλων περιουσιακών στοιχείων, στα δεξιά του σώματος, δηλαδή, των εκκλησιών, όχι ως άτομα, που αφορούν, όλα αυτά τα πράγματα ο νόμος, με τον οποίο αναφέραμε νωρίτερα, κατανοούμε,χωρίς κανένα δισταγμό ή διαμάχη σε όλα τα ίδια-Χριστιανοί, δηλαδή, τις εταιρείες και παρασυναγωγές πληρωμών που πρέπει να γίνουν μεγαλύτερα, δηλαδή, πρέπει να ακολουθούνται οι παραπάνω ρυθμίσεις, έτσι ώστε εκείνοι που επιστρέφουν το ίδιο χωρίς πληρωμή, όπως έχουμε πει, στην αποκατάσταση αποζημίωση από το καλό μας-θα θέσει την εμπιστοσύνη τους.

σε όλα εκ των οποίων τα προαναφερθέντα στο σώμα των χριστιανών Θα πρέπει να παρουσιάζουν την πιο αποτελεσματική παρέμβασή σας,ότι, σύμφωνα με την οποία, εξάλλου, μέσω της επιείκειας μας, να ζητείται η γνώμη εντολή μας όσο το δυνατόν κοινό. Ας γίνει αυτό, έτσι ώστε ως το υψηλότερο περιλαμβάνονται στο, το θείο, σύμφωνα με το οποίο προς το μέρος μας, κάτω από τις πιο σημαντικές συνθήκες που έχουμε ήδη βιώσει, και να ευημερήσουν οι επιτυχίες μας μαζί με το καλό όλη την ώρα είναι κοινή μας ευημερία εξακολουθεί να υφίσταται.αλλά, ως κύρωση μου καλή φόρμα όλα αυτά μπορεί να έρθει με την ειδοποίηση αυτή, και μεταφέρθηκε στο πρόγραμμα γραμμένο σε ανακοινωθεί σας παντού, και στην γνώση όλων να υπομείνουν, έτσι ώστε η από αυτό του μου δεν είναι καλό, μπορεί να κρύβονται.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: