1 Στην τόσο μεγάλη και τόσο διεφθαρμένη πόλη, Catiline, ότι αυτό θα ήταν facillumum σκέφτηκε το πολύ τεράστιο μέγεθος των εγκλημάτων του, είχε γι 'αυτόν, όπως ήταν μπάντες του σωματοφύλακες ανατεθεί. 2 Για όλους εκείνους που, μοιχός, ακόλαστος, το χέρι, από την κοιλιά του, ένα άλλο είναι από ορείχαλκο, σχεδόν όλα τα μεγάλα αγαθά του πατέρα του και ο οποίος είχε ανάψει, στην οποία αντιπρόεδρος και της εγκληματικότητας, θα μπορούσε να εξαγοράσει, 3 Επιπλέον, όλοι από την πλευρά του δολοφόνου, ιερόσυλη άνδρες, ή έχουν καταδικαστεί για αυτές τις πράξεις, τις αποφάσεις της απόφασης εκείνους που φοβούνται, γι 'αυτό το σκοπό, όπως αυτός μπορεί και τη γλώσσα, με την ψευδορκία και πολιτικές broils, και, τέλος, όλους όσους αντιπρόεδρος, η φτώχεια, ή έχουν επίγνωση του νου είχε διαταραχθεί από επιθυμεί ή ντροπή. 4 Αλλά αν υπάρχει κάποιος να είναι απαλλαγμένο από την ενοχή του πέσει σε φιλία μαζί του, και τα αξιοθέατα της καθημερινής χρήσης της εικόνας του υπολοίπου: για την εύκολη. 5 Αλλά ως επί το πλείστον ζήτησε την οικειότητα με τους νέους άνδρες, οι ψυχές τους ήταν επίσης μαλακό και εύκαμπτο, με κόλπα χωρίς δυσκολία. 6 Για όσο τα πάθη του χρόνια, εμφανίστηκε ενθουσιασμένος, ο επιπλωμένα ερωμένες, αγόρασε τα άλογα και τα σκυλιά για τους άλλους? ανταλλακτικά, ούτε το πορτοφόλι του, ούτε του χαρακτήρα του, ενώ έκανε τα υπάκουος και πιστός να κάνει σπουδαία πράγματα. 7 Ξέρω ότι υπήρξαν κάποιοι που πίστευαν ότι η νεολαία, που σύχναζαν στο σπίτι του Catiline, ήταν ένοχοι για εγκλήματα κατά της φύσης? θα ήταν περισσότερο από ό, τι θα μπορούσε να έχει ο καθένας, αλλά και από άλλα πράγματα, η έκθεση αυτή προέκυψε.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..